miniatura
423

Na Ukrainie w maju 2020 roku opublikowano nowe tłumaczeni Biblii przygotowane przez Ukraińskie Towarzystwo Biblijne. Prace nad przekładem z hebrajskiego i greki trwały od 1992 roku. „To jest wielka radość dla chrześcijan na Ukrainie” – powiedział bp Pavlo Shvarts z Niemieckiego Kościoła Ewangelicko-Luterańskiego Ukrainy.

„Języki narodowe podlegają ciągłej transformacji – wyjaśniał biskup. – Dlatego od czasu do czasu potrzebujemy nowych tłumaczeń Biblii, aby Słowo Boże pozostało jasne i zrozumiałe dla ludzi we współczesnym społeczeństwie”. Tłumaczenia najpierw używano m.in. na spotkaniach biblijnych. Teraz zdecydowano używać nowego przekładu na nabożeństwach oraz do cytatów biblijnych zamieszanych na internetowych stronach Kościoła czy w mediach społecznościowych.

Publikacja współczesnego przekładu Biblii na język ukraiński jest „wynikiem pracy zespołowej, dlatego możemy śmiało nazwać ją międzywyznaniową i ekumeniczną” – dodał bp Shvarts. Ponadto, jak zaznaczył biskup, „tłumacze dążyli do równowagi między dosłownym znaczeniem tekstu, a jego dostosowaniem do ukraińskiego kontekstu literackiego i kulturowego”.

Ukraińskie Towarzystwo Biblijne zostało założone w 1991 roku, dwa miesiące przed odłączeniem się od Związku Radzieckiego i ogłoszeniem niepodległości Ukrainy. Obecnie członkami tego stowarzyszenia jest dwadzieścia Kościołów, w tym prawosławne, katolickie, luterańskie i inne Kościoły protestanckie.

na podstawie: www.lutheranworld.com

„Zwiastun Ewangelicki” 13-14/2020